Translating The Owl and the Nightingale

I have been considering for some time trying my hand at writing poetry, something I did a bit in my late teens but fell away from. I have also been working lately on improving my Old and Middle English. To advance both ends, I have decided to work on a translation of the 12th/13th century Middle English poem The Owl and the Nightingale. If you’re unfamiliar with it, there is a good introduction to it at Wikipedia. To put it shortly, the poem is a debate between an owl and a nightingale over who is better and, by implication, which of the lifestyles each represents is better.

As I add to and change the translation, I will be posting my work on this page, which is also accessible in the link bar at the top of the page. My goal with this translation is to remain faithful to the meaning of the text as well as its rhythm and rhyme. To this end, I will attempt to remain consistent with the iambic tetrameter and aabb rhyme scheme (that is, four-beat lines arranged in couplets) of the original. The text I am working from is that published by E. G. Stanley, which you can find online here. I welcome any comments and corrections you might have to offer along the way.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s